Por: Rafael
Sérgio, Por acaso você conhece algum estudo crítico sobre o efeito devastador da digressão pretensiosa sobre os hábitos de consumo dos leitores? De repente, dei-me conta que um infeliz aparte (e.g.,...
View ArticlePor: Benjamin Cole
Vou fazer um juízo sem juízo: a prosa de Banville não se traduz bem para o português. O problema não é do tradutor. É da prosa mesmo. As literaturas inglesas dispõem de um léxico enorme, e a prosa em...
View ArticlePor: sergiorodrigues
Discordo, Benjamin. Ressalvada certa margem natural de intraduzível, um bom tradutor encontrará em português todos os recursos necessários para transpor o estilo de Banville – ou, a propósito, de...
View ArticlePor: Benjamin Cole
Não estava a dizer que o problema é de tradução. A prosa brasileira de agora é muito mais econômica (“lexicalmente” falando) do que a inglesa, e lendo esse trecho traduzido aí o Banville (um escritor...
View ArticlePor: sergiorodrigues
Acho que entendi desde o início seu argumento, Benjamin, mas não concordo com ele. A prosa brasileira econômica que você menciona é uma vertente dela, talvez dominante, mas não me parece correto partir...
View Article
More Pages to Explore .....